いずれも「女性」を指すときに使われる語ですが、使い分けが難しいことがあります。
日本語での使い方とも対照させつつ、備忘のためにここにまとめておきますので、参考になれば幸いです。
女子
一般に修飾語として使われます。
例:女子学校(女子校)、女子乐团(女性楽団)、女子体操队(女子体操チーム)
「男子サッカー」、「女子バスケ」のような、スポーツの種目を言うときは日本語と中国語で同じ使い方をします。
日本語の「女子」には、「おんなのこ」という意味が持たされることがありますが、中国語にはそのような用法はなさそうです。
また、個人を指すときには書き言葉で用いられることが多いです。
例:那位年轻女子(あの若い女性)
女士
社交の場などで、敬意を込めて呼ぶときに用います。というわけで、量詞 “位” とともに用います。
例:女士们、先生们,你们好。(紳士淑女の皆様、こんにちは)
個人を呼ぶときに、名前の後につけることもできます。
例:张女士(張さん)
女人
注意が必要な語です。“女人”で人を呼ぶことは失礼にあたる場合があります。とくに、年長者や目上の人に対して用いてはなりません。
“✗我们老师是女人”ではなく、“我们老师是女老师“などと言うようにします。
女的
話し言葉で多く用います。広く女性を指し、年齢に制限はありません。
例:你的小孩是男的还是女的?(お子さんは男の子ですか? 女の子ですか?)
男性を指す語との対応
女子⇔男子
女人⇔男人
女士⇔男士、先生
女的⇔男的
参考文献
施光亨 王绍新 主编《汉语教育学词典》商务印书馆,2014.
こちらは日本で手に入る中国語の類義語辞典で最大のものです。手元に置いておかれることをおすすめします。