“们”は意外と軽視されがちです。
「複数のときにつけたらいいんでしょ。英語の複数形みたいなもんでしょ」
「名詞が人間のときにしか使えないんでしょ。ニンベンの字だし」
と、
まあこれくらいの認識になっていることが多いでしょう。
実際には、“们”は「複数形」ではありませんし、人間以外のものに対して使う“它们”というものがあります。(ただ、“它们”と言うときには人間以外のものを擬人化していることが多いです)
というわけで、もう少しだけ詳しく確認しておいても損はありません。
1.つけなくても構わない
“学生们”は「学生たち」という意味になりますが、だからといって“们”のつかない“学生”が必ず単数となるわけではありません。
そもそも、英語の複数形のように必ずつけなければならないわけではなく、省いてもかまわない場合があります。
学生都来了
と
学生们都来了
は、“们”があってもなくても、意味は同じです。
日本語でも「学生は全員来た」と言えるし、「学生たちは全員来た」と言えます。その感覚に近いです。
2.単音節の語につくことは少ない
我/你/他/她/它们、人们、爷们、娘们、哥们
などを除き、単音節(漢字一文字)の語につくことはあまりありません。
3.数量が明記されている語の後にはつかない
*三个学生们
*两位老师们
とは言えません。
ここは意外と気づいていないことかもしれません。
ただし、“一群”(一群の)、“一批”(ひとまとまりの)、“一些”(一部の)などは具体的な「1」という数量を表しているわけではないため、“一些学生们”(一部の学生たち)のような使い方ができます。
参考文献
吕叔湘 主编《现代汉语八百词 增订本》商务印书馆,1999.
邵敬敏《汉语语法趣说》暨南大学出版社,2011.