必须 と 必需 はどう違う?

“必须”と“必需”は、どちらも“bìxū”と読むため、混同されがちです。書面上でなければ違いがわかりませんが、意味と用法は異なります。

必须

必须”は副詞に分類されており、動詞や動詞フレーズを修飾します。

必须买一台电脑。

私はどうしてもパソコンを一台買わなければならない。

必须努力学习。

君は必ず頑張って勉強しなければならない。

必需

一方で、“必需”は動詞/形容詞として分類されており、述語になり、目的語をとることができます。

这是学习汉语必需的词典。

これは中国語を学ぶ際に必要な辞典だ。

日用必需

生活必需品

“必须”には動詞が必須

要するに、“必须”は「どうしても〜する必要がある」と言うときに用いるものですので、必ず後ろに動詞を含む成分を置く必要があります。

一方で、“必需”は「どうしても〜が要る」と言うときに用いるものなので、後ろには必要なモノが置かれます。

“必需的”の形で終わらせることで、モノ自体を言わずに省略してしまうこともあります。

申请时身份证是必需的。

申込みの際には身分証が必要です。

参考文献

相原茂 主編『中国語類義語辞典』朝日出版社,2015.

施光亨 王绍新 主编《汉语教育学词典》商务印书馆,2014.

赵新 李英 主编《学汉语近义词词典》商务印书馆,2012.

↓こちらは日本で手に入る中国語の類義語辞典で最大のものです。上級を目指す際に、類義語の問題は避けて通ることができませんので、手元に置いておかれることをおすすめします。